Tive um diálogo no facebook com um suposto judeu, o mesmo questionou o vocábulo "virgem" presente em Isaias 7.14 (hebr. Yesha'yahu 7.14), supondo que havia um deslize em Mateus 1.23. Segundo ele, Em Isaias 7.14 o vocábulo Hebraico que ali consta não significa "virgem", mas "jovem"; minha resposta segue abaixo:
Prezado XXX
A atual interpretação que o judaísmo faz de Isaias 7.14 onde - segundo rabinos - o termo hebraico 'almah não significa virgem (jovem virgem), não procede. Antes do nascimento de Yeshua (Jesus), nenhum judeu procurou "reavaliar" (?) o significado do termo virgem (Isaias 7.14) na Septuaginta. Foram os próprios judeus, sábios da Torah quem traduziram o Tanakh para o grego, nessa tradução judaica por nome Septuaginta, em Yesha'yahu 7.14 o hebraico 'almah corresponde ao grego "parthenos' (virgem), foi esse o sentido e significado dado naquela época pelos escribas e sábios da Torah.
Parece muito suspeito que tempos depois de Yeshua e do surgimento do cristianismo, rabinos tenham procurado 'reavaliar' o significado do termo... Não seria para desassociar Isaias 7.14 de Mateus 1.23?
Em dois lugares da Septuaginta, escribas judeus traduziram 'almah por parthenos (virgem), a saber, Bereshît 24.43 e Yesha'yahu 7.14. Diga-me... Em Bereshît 24.43, o vocábulo 'almah significa moça que já "conheceu" varão ou, moça "virgem"? - Creio que irá optar pela segunda. Ainda, a própria Rebeca, chamada de 'almah em Bereshît 24.43, em 24.16 é chamada b'tulah (virgem). Assim, é notório que 'almah se refere à mulher virgem.
Não é contraditório você questionar a tradução "virgem" (hebr. 'almah) de Yesha'yahu 7.14, sendo que os próprios rabinos atuais traduziram o plural 'alamot por "virgens"? - Confira:
"Teus unguentos são bons para cheirar; o Teu Nome é como o unguento derramado, e por isso as virgens (hebr. 'alamot) Te amam." (Shir Hashirim 1.3 - Bíblia Hebraica - Baseada no Hebraico e à luz do Talmud e das Fontes Judaicas, Editora e Livraria Sêfer Ltda, São Paulo - SP, Brasil). - O parênteses e negrito são meus.
Portanto, o plural de 'almah (Yesha'yahu 7.14) é 'alamot (Shir Hashirim 1.3).
Em ambos os casos (Isaias 7.14 e Cantares de Salomão 1.3) são indicadores de virgem e virgens. Nada há de errado em Mateus 1.23 (virgem), tratando-se apenas de exegese equivocada do ilustre interlocutor.
Shalom
Romário N. Cardoso
Prezado XXX
A atual interpretação que o judaísmo faz de Isaias 7.14 onde - segundo rabinos - o termo hebraico 'almah não significa virgem (jovem virgem), não procede. Antes do nascimento de Yeshua (Jesus), nenhum judeu procurou "reavaliar" (?) o significado do termo virgem (Isaias 7.14) na Septuaginta. Foram os próprios judeus, sábios da Torah quem traduziram o Tanakh para o grego, nessa tradução judaica por nome Septuaginta, em Yesha'yahu 7.14 o hebraico 'almah corresponde ao grego "parthenos' (virgem), foi esse o sentido e significado dado naquela época pelos escribas e sábios da Torah.
Parece muito suspeito que tempos depois de Yeshua e do surgimento do cristianismo, rabinos tenham procurado 'reavaliar' o significado do termo... Não seria para desassociar Isaias 7.14 de Mateus 1.23?
Em dois lugares da Septuaginta, escribas judeus traduziram 'almah por parthenos (virgem), a saber, Bereshît 24.43 e Yesha'yahu 7.14. Diga-me... Em Bereshît 24.43, o vocábulo 'almah significa moça que já "conheceu" varão ou, moça "virgem"? - Creio que irá optar pela segunda. Ainda, a própria Rebeca, chamada de 'almah em Bereshît 24.43, em 24.16 é chamada b'tulah (virgem). Assim, é notório que 'almah se refere à mulher virgem.
Não é contraditório você questionar a tradução "virgem" (hebr. 'almah) de Yesha'yahu 7.14, sendo que os próprios rabinos atuais traduziram o plural 'alamot por "virgens"? - Confira:
"Teus unguentos são bons para cheirar; o Teu Nome é como o unguento derramado, e por isso as virgens (hebr. 'alamot) Te amam." (Shir Hashirim 1.3 - Bíblia Hebraica - Baseada no Hebraico e à luz do Talmud e das Fontes Judaicas, Editora e Livraria Sêfer Ltda, São Paulo - SP, Brasil). - O parênteses e negrito são meus.
Portanto, o plural de 'almah (Yesha'yahu 7.14) é 'alamot (Shir Hashirim 1.3).
Em ambos os casos (Isaias 7.14 e Cantares de Salomão 1.3) são indicadores de virgem e virgens. Nada há de errado em Mateus 1.23 (virgem), tratando-se apenas de exegese equivocada do ilustre interlocutor.
Shalom
Romário N. Cardoso